tag:blogger.com,1999:blog-4224317426795813812.post4172734653210128351..comments2023-10-30T09:29:48.487+01:00Comments on MI LABORATORIO DE IDEAS: slako slakanoćMassimo Pietrobon http://www.blogger.com/profile/07758524765684272343noreply@blogger.comBlogger1125tag:blogger.com,1999:blog-4224317426795813812.post-58396394468171758432015-08-21T16:18:48.648+02:002015-08-21T16:18:48.648+02:00José H. Manzano, creatore della pagina Brasil de L...José H. Manzano, creatore della pagina Brasil de Longe ( http://brasildelonge.com/ ) commenta nella mia mail questa interessante nota riguardo il mio post e soprattutto riguardo il grido di battaglia "Oinkost, Diamant"<br /><br />Massimo, salve!<br />Per quel che riguarda il croato, non ti posso aiutare. Rispetto al portoghese brasiliano, invece si. <br />Il verbo encostar ha tanti significati. Ce n’è uno, di uso informale, che deve aver servito di ispirazione al nonno tuo.<br />Si dice «encostado» di colui a chi non piace lavorare nè sforzarsi. Quel tipo di gente che vive un pò come parassita, alle spalle altrui.<br />L’intenzione dell'antenato tuo era certamente di incoraggiare il cavallo a non allentare, a non «encostar-se». Diceva: "Não encosta!" oppure "Não encoste!". Sono parole che, pronunciate da un italiano, possono suonare "Noinkost".<br />Um abraço,<br />José<br />Massimo Pietrobon https://www.blogger.com/profile/07758524765684272343noreply@blogger.com