Wednesday, 4 June 2025
mantra personali
Monday, 3 March 2025
EL VEEN CHE INVEENEA
Friday, 13 December 2024
indovineo
Wednesday, 11 December 2024
l'omo novo
nàvego, nàvego, pi in fondo che se pol,
Thursday, 5 September 2024
Linea del Piave
Sassi del Piave, discesi dalle vette delle Dolomiti, racchiudono storie ataviche, segrete, misteriose.
A tratti, tra un minerale e l'altro, un segno, una linea.
Ed ecco. L'unione di storie diverse, l'unione di montagne infinite.
La linea.
Nel fiume, portati dal Piave. Trovati nella pianura.
La linea.
La freccia.
La frontiera.
L'unione.
Tuesday, 11 June 2024
nuova proposta per GVU
No so parché son drio dedicarme tanto a sta storia de la GVU... fursi el xe un efeto de 'ver' un fiol' Spagnolo e de voler' tramandarghe chelcossa de le so radixe vènete.
Ben, in ogni caxo, ghe ne go pensada naltra:
In xonta a le létere che go xa descrito intel post de la GVU (che le permete scriver' el Vèneto inte na maniera sola par la gran parte de le diverse parlate locai, senpliçemente ledzendo i grafismi in modo difarente in baxe a la xona che te vien), me vien in mente de considerar naltra variante local de pronunçia típica de aree diverse del Vèneto:
Se trataria de chele parole che se le pronunçia de le volte "V" e de le volte "GU".
do, tre exenpi:
Vantar' (ciapar') che se dixe anca Guantar'.
Vaivo (veloçe, continuo, uniforme) che se lo dixe anca Guaivo.
Lavazo (la condensazion de l'umidità co xe matina), dito anca Laguazo.
eçetera eçetera.
Magari xe un fià exagerà crear na grafia poco uxual par risólver' pochi caxi de parole che le podaria sol' èser' scrite in maniera difarente e basta. (l'eterna question de voler' inclùder' tute e varianti soracargando la grafia o, invenze, preferir' mantegner' na grafia pi lizjera e pi vizina a la conprension de la dzente normal, lasando par fora qualche variante, ma senpre contra la idea zjeneral de na grafia comun de squaxi tute le parlate...)
Ogni modo, l'idea qua la saria quela de scríver' ste parole co la grafia GV
cusí, le parole che gavevo sielto prima, le deventa cusí:
Gvantar'
Gvaivo
Lagvazo
La soluzion no la saria mal. Sol' me domando se val la pena...
Friday, 7 June 2024
La Ç
Friday, 26 April 2024
el fogo el se stua
Thursday, 4 April 2024
REPETON
ti no sta spanda na jo...
mi te go verto na bossa
ti no sta spanda na jossa!
mi te go ciolto el to goto
desso scumissia el casoto
me go ciapà na bea s'ciona
e se no te va ben va in mona
go i oci pieni de caívo
a goła arsa da a graspa
e po devento cativo
se tuti quanti no i tase
tasé!
tasé!
tasé!
tasé!
e no i ghe a moła de far
tuto sto repeton!
repeton!
repeton!
repeton!
go e rece piene de sto
repeton!
repeton!
repeton!
repeton!
intel servel o sinto el
repeton!
repeton!
asséme star
asséme star!!
assé!
me!
star!
-----------------------------------------------
peccato solo per la pronuncia delle parti sottolineate che non sono sbagliate...
"el to goto" è stato pronunciato tipo "el to go...goto"
"na bea s'ciona" suona come "scio, sciona" ...mah.
"tasé" invece di avere la esse dolce ha la esse dura.
Saturday, 17 February 2024
alcuni nomi ultra-venetizzati
Che ne sarebbe dei nomi geografici di certi paesi e regioni se fossero ad un certo punto caduti nelle mani di geografi ultra-venetisti neo-revisionisti radicali e estremisti del linguaggio ultra-venetizzato?
Ecco alcuni possibili esempi:
Stati Uniti d'America (USA) = Stài Unìi de Mèrega (SUM)
Slovacchia = Sloàcia
Norvegia = Noreja
Venezuela = Venessieta
Belize = Beíxe
Egitto = Ejíto
Libia = Ívia
Guatemala = Vatemàea
Kazakistan = Gaxagestán
Uzbekistan = Osbeghestán
Afganistan = Faganestán
Australia = Ostralia
Giappone = Javón
Laos = Áos
Cile = Çíe
Repubblica Dominicana = Repúblega Domenegana
e chissà quante altre ancora....
Thursday, 2 November 2023
gira e missia
"Gira e missia" è un modo di dire veneto che in Italiano potrebbe essere tradotto come "in un modo o nell'altro" oppure "spesso", "frequentemente" o anche "in fin dei conti".
Per esempio: "gira e missia, son senpre drio veda el teefonin"
"Gira e missia" in Italiano si tradurrebbe letteralmente come "Gira e mescola" ed è un modo in qualche modo intuitivo di dire che, pur cambiando le condizioni, si finisce sempre per ricadere nella stessa situazione.
Ciò che trovo interessante di questo modo di dire (che sì è intuitivo in qualche modo, ma non poi così tanto), è che in Portoghese (o almeno in Portoghese brasiliano) questo modo di dire esiste ed è usatissimo.
"Vira e mexe" è la traduzione esatta di "Gira e missia" ed inoltre ha esattamente lo stesso significato.
Mi chiedo se questa espressione non sia un bagaglio che è venuto dall'emigrazione in massa dei Veneti in Brasile verso il 1800. Gran parte degli emigranti si sono poi naturalizzati Brasiliani, ma molti (come ad esempio i miei bisnonni Candido e Candida) sono poi tornati e forse portando a casa delle espressioni che originariamente erano proprie del Portoghese.
Chissà
------------------------------------------------------------
ups... mi sono appena ricordato che in Italiano si dice "gira e rigira"...
Wednesday, 7 June 2023
carta etno-linguistica
Saturday, 22 October 2022
se se se se...
Se se se destriga, se core e
se xe senpre insieme;
Se se scumissia caminar
se sa che se ne assa indrio;
Se se se senta
se se sinte da soi;
Se se se destira
se se indormessa,
e no se sa pi
se se se torna desmissiar.
Tuesday, 18 January 2022
na joza
Na joza de piova ła xe na joza de nùvoła,
ła xe na joza de aqua,
na joza de çieł',
na joza de blè,
na joza de mar',
na joza de vento,
na joza de soł,
na joza de vita,
na joza de amor',
na joza de łuxe,
na joza de dio,
na joza xa vista,
na joza antiga,
na joza de tuti,
na joza che ła casca,
na joza e basta.
Monday, 15 November 2021
ara ti ah!
Monday, 9 August 2021
lingua-madre e lingua-padre
Friday, 6 August 2021
sora la létera Ç
Thursday, 5 August 2021
Tabele Riasuntive GVU
Dopo 'ver' tanto tanbarà co sta storia de la GVU co tuta na serie de post che i spiega ben in detalio ogni una de le sielte che go fato par zernir' tra na grafìa e chealtra, ve meto qua soto, finalmente, la version final che la riasume tute le règole de scritura e letura.
Come che vedaré, xe fàzile riconóser' le létere che le se pronunçia cusita come in Italian e le létere che le xe difarenti e che ghe xe da tegner' de ocio par scrìver' coretamente in Grafìa Vèneta Ùnica.
Qua gavé la version GVU senplificada (quela che son drio doparar' mi deso e che, personalmente, la me piaxe de pi):
Tuesday, 3 August 2021
i nizioleti in GVU
ve ricordo che go scrito xa na serie de post so la grafìa vèneta ùnica.
el primo, el bloco prinzipal, el xe sto qua: grafìa vèneta ùnica.
el secondo, che'l trata de zerti caxi speziali, el xe staltro: xonta a la GVU.
par ùltimo inveze, naltro caxo particolar' e un pâr de note in djeneral so come doparar' la grafìa. staltro post el xe sto qua: nova xonta a la GVU.
inte sto post qua inveze vojo mostrarve i nizioleti de venezia come che i sarìa se la grafìa doparada la fuse la GVU inveze de la tradisional del venezian clàsico del Boerio.
eco qua alcuni exenpi sielti a caxo.
par far sto post go evità de meter' le lètere "L" e le "D" con la sbareta, par mostrar' inveze come che la sarìa la scritura del GVU co no se le mete (opzion conpletamente posìbile senza nesun problema de letura o de scritura)
ve dirò de pi: la scritura senza la "Ł" e senza la "Ð" la me par' diritura pi bela e pi elegante che la version che la uxa ste lètere speziali. e no sol' che questo, la sarìa anca pi asimilàbile par un vèneto medio, bituà a la scritura italiana (quindi la tranxision a la GVU la sarìa pi realìstica), ma anca pi sìmile e in linea co la tradision clàsica de le grafìe stòriche xa existenti in vèneto e anca pi vizina a le grafìe de vèneto oltra-ozeano (come el talian braxilian o el chipileño mesican).
sò ben che la "Ł" particolarmente la xe deventada squasi un sìnbolo de la lèngua vèneta, ma par mi inveze no xe necesario tegnerla par forza, ansi...
conservo comunque la opzion de mantegner' tute do le grafìe come vàlide e co-existenti. conservarle tute do e uxarle in baxe al contesto, secondo i gusti personali, no sarìa propio gnente de asurdo o de stran: sarìa un fià come che i fa i franzexi co'l sìnbolo spezial che'l unise "OE", i todeschi co i uxa la scharfes inveze de na dopia "S" o i spagnoli co i cava via tuti i acenti se el testo el xe scrito in majùscola. le do version le pol co-exìster'.
---------
ùltima nota: pi che ghe penso e pi me piaxe l'idea de uxar' le lètere "Zj" inveze de le lètere "Ðj" par cheli caxi spiegadi inte la "xonta a la GVU" e cioè chele parole che le sona pronunziade de le volte come "Gi" de le volte come "X" e de le volte come "J": come par exenpio la parola "zjeneral" (o đjeneral) che la se pol pronunziarla general, xeneral o jeneral; o el vocàbolo "razjon" (o rađjon) che'l se pol lèxer' come ragion, raxon o rajon; o anca el nome Zjani (o Ðjani): che el pol eser' dito "Giani", "Xani" o "Jani" (va ben, Jani de sólito el se dixe Joani, ma me gavé capido, no?).
Sunday, 1 August 2021
nova xonta a la GVU
inte'l post Grafìa Vèneta Ùnica ghemo visto na posibiłità de raprexentar' praticamente tute łe difarenti parlate vènete łocałi co na soła maniera de scrìver', sensa priviłejarne una in particołar'. xe sta sufiziente considerar' 18 ponti de grafìa bastanza intuitivi e no masa dironpenti rispeto a łe abitùdini de scritura che gavemo.
inte'l post đopo, xonta a ła GVU, gavemo apronfondiđo un caxo speział de parołe che łe se pronunzia de modi difarenti in diverse xone del vèneto e ghemo proposto do sołuzion posìbiłi, priviłejàndoghene una.
inte sto post qua inveze trataremo de naltra pronunzia diferenziađa che existe inte'l vèneto e che ła xe davero tanto ricorente, par questo che credo che ła mèrita na règoła aposta: se trata de chełe parołe che łe finise in "-ER" in serte xone e in "-ARO" in altre.
ghe xe mił exenpi che se poł far', tipo "pomer", "puner", "murer", "buxier", "forner" che in altre àree del vèneto łe se dixe inte ła forma "pomaro", "punaro", "muraro", "buxiaro", "fornaro". par sti caxi qua no xe posìbiłe xontar' soł' un apòstrofo đopo de ła "R" parché sto sistema el gavemo xa utiłixà par i verbi che i finise par exenpio in "-ar" o in "-are". inte sto caxo ełora propongo naltra sołuzion e cioè queła de scrìver' ste parołe co un acento zircunfleso (cusita: "-ÂR") e che quindi sti vocàbołi łi sie scriti cusita: "pomâr", "punâr", "murâr", "buxiâr" e "fornâr".
de sta maniera se veđemo scrito -stropar'- e -stropâr- savaremo che'l primo el xe el verbo e se pođarà pronunziarlo "stropar" o "stropare" a seconda de nđovhe che vien uno; el secondo vocàboło inveze el xe el nome del àlbaro (chel tipo de salgâr che'l se dopara par far' łe strope), inte sto secondo caxo łe pronunzie łe sarà o "stroper" o "stroparo", senza crear' nesuna confuxion.
sta grafìa de l'"-ÂR" ła mantien na forma ìbrida che no ła favorise nesuna de łe version łocałi, al steso tenpo che ła xe bastanza intuitiva e ogni uno poł bituarse łèxer' sti vocàbołi inte ła maniera che ła ghe xe pi naturał.
co sta ùltima nota cređo che go considerà tuti i caxi prinzipałi de difarenze intra łe parlate vènete pi uxađe, risolvendo co na sołuzion plauxìbiłe ogni ponto tratà. el resto xe question de modi de parlar' personałi, praticamente, o de variazion łocałi de łe parołe stese.
vorìa anca xontar, come ùltimo apunto, che łe łétere "Ł" e "Ð" no łe ga bixogno de èser' senpre scrite co ła sbara insima. no łe xe par forza necesarie. łe poł èser' soł' na opzion de grafìa pi "formał" o pi "definiđa", ma łe pođarìa in alternativa èser' raprexentađe scrite anca in maniera normał (sensa ła sbara): no ghe sarìa problemi. i do sistemi łi pođarìa co-exìster' sensa preocupazion, parché sia che ste łétere łe ghe sie o no, co uno el xe bituà łèxer' e scrìver' ła "L" e ła "D" de ła so maniera, déboła o forte, no ghe xe confuxion o dubi de pronunzia. xe soł' na convenzion de łetura. na opzion de definizion fonètica un peł' pi exata o un peł' manco exata, ma i do sistemi łi funziona ben insteso e łi xe totalmente coerenti e incluxivi in tuti do i caxi.









